Wir haben bis jetzt eine Symmetrie zwischen der Übersetzung und dem Originaltext gesehen.
Sie haben beide komplexe Fußnoten mit Erklärungen in Bezug auf ihre Bedeutung. In einigen Fällen
hatmuss der Autor nicht einige der historischen oder religiösen Begriffe n zuicht erklären, weil sie bekannt sind, und von den deutschen EingMutteborensprachlern verstanden uwerden, da sie in ihrenr Kulturen eingebettet sind, während für Rumänen einige der Wörter für Rumänen durch den Übersetzer zu erklären hatte, Gabriel Gafiţa erklärt wurden: Kirchenbezirken , Kirchenburg , Reichsstände.

The text above was approved for publishing by the original author.

Previous       Next

Jetzt kostenlos testen

Bitte geben Sie Ihre Nachricht ein.
Bitte wählen Sie die zu korrigierende Sprache.

Probieren Sie unsere Android-App fürs Korrekturlesen aus!

eAngel.me

eAngel.me is a human proofreading service that enables you to correct your texts by live professionals in minutes.